AMORES DE MUJER

Sí, son las miradas de mujer

que buscan su mirada ardiente,

ella tiene sed del ardor infame

que otra sabe encender en sus caderas

 

Los ojos perturbados, la turbación en el alma,

la lengua que se apretada entre los labios,

una tras la otra desfallecen, 

se retuercen y recaen lentamente

 

Pronto su lasciva ternura,

como una cadena que las une, 

traza en las sobras sus sepulcros;

 

Y sobre  la piedra, cuando llega

la noche en tímida marcha 

las hijas de Lesbos lloran

Oui, ce sont des regards de femme

Que cherche son regard brûlant,

Elle a soif de l'ardeur infâme

Qu'une autre sait mettre en son flanc.

 

Les yeux hagards, le trouble à l'âme,


La langue aux lèvres se collant,

Chacune tour à tour se pâme,

Se tord et retombe en râlant.

 

Bientôt leur tendresse lascive,

Comme une chaîne qui les rive,

Dresse dans l'ombre leurs tombeaux ;

 

Et sur la pierre, quand arrive

Le soir à la marche craintive,

Pleurent les filles de Lesbos.

Traducción por latomadelabastilla@yahoo.com.ar