AMORES DE MUJER
Sí, son las miradas de mujer que buscan su mirada ardiente, ella tiene sed del ardor infame que otra sabe encender en sus caderas
Los ojos perturbados, la turbación en el alma, la lengua que se apretada entre los labios, una tras la otra desfallecen, se retuercen y recaen lentamente
Pronto su lasciva ternura, como una cadena que las une, traza en las sobras sus sepulcros;
Y sobre la piedra, cuando llega la noche en tímida marcha las hijas de Lesbos lloran |
Oui, ce sont des regards de femme Que cherche son regard brûlant, Elle a soif de l'ardeur infâme Qu'une autre sait mettre en son flanc.
Les yeux hagards, le trouble à l'âme,
Chacune tour à tour se pâme, Se tord et retombe en râlant.
Bientôt leur tendresse lascive, Comme une chaîne qui les rive, Dresse dans l'ombre leurs tombeaux ;
Et sur la pierre, quand arrive Le soir à la marche craintive, Pleurent les filles de Lesbos. |
Traducción por latomadelabastilla@yahoo.com.ar